Como seria o poker todo traduzido para o Português

3

Para inaugurar nossa seção de humor, como seria se no poker tudo fosse traduzido para o Português? Eu ressuscitei um tópico antigo do jogador “susseiro”. Tente fazer a tradução de volta para o inglês para você ver!

Ontem estava sentado numa mesa no sítio Estrelas do Pôquer jogando segurem-nas sem limite anel cheio, contra alguns oponentes muito jumentos e vomitadores e alguns regulares apertados agressivos.

Eu estava sentado no corta fora. Foi quando olhei para minhas cartas do buraco e tive uma grande surpresa: tinha um bolso de ases! Eu e mais dois jogadores estávamos 300 grandes cegos profundos, e eu esperava ganhar toda a pilha de algum deles nesta mão. O jogador debaixo da pistola, que era um dos jumentos que estavam profundos, deu um aumento padrão, todos dobram até eu, que elevo a aposta dele. Para minha surpresa o pequeno cego deu uma chamada plana. O jogador debaixo da pistola também chamou.

O fracasso, para minha felicidade, veio ás de diamante, sete de clava, rei de coração, arco íris. O jogador no pequeno cego verifica, e o jumento faz uma aposta de continuação. Eu decido apenas chamar, pois queria fazer uma armadilha nele. O pequeno cego dobra. O vira é o dez de diamante. O jumento me atira um segundo barril, que desta vez, elevo, por causa do atrativo de rubor, e ele chama. O rio é o rei de diamante. Não preciso mais me preocupar com um rubor, pois agora tenho uma casa cheia. O jumento verifica, e eu aposto. Foi quando, para meu êxtase, ele anunciou que estava tudo-dentro, e eu dou uma chamada instantânea. Mostro minha casa cheia e ele vira as cartas: Rainha e Valete de diamante! Nossa, ele tinha um rubor reto real, e eu perdi este pote. Agora sim estou inclinado.

Visitem o tópico que deu origem a esta discussão: poker em português – agradecimentos ao usuário susseiro pela idéia!

3 Comentários

  1. Acho que dá para traduzir o poker para o português, com adaptações, como já é feito. Aliás, acredito que isso facilitaria o entendimento e a difusão do espote no Brasil. Claro que ninguém vai sair por ai falando que estava no corta fora blefando os cegos com A de coração e 7 de diamantes, mas dizer que estava no corte agredindo os blinds com A de copas e 7 de ouros fica massa!

    Abraço!

  2. HAHA

    mtoo bom.. heeh fica engraçado demais.. hehe.. realmente tem algumas expressões que não dá pra tradurzir.. tem que manter no inglês mesmo ;)

  3. Eu acho que alguns termos poderiam ser facilmente “abrasileirados” como fazemos com tantas outras coisas. Estou tentando ensinar um pouco de Texas Hold’en pro meu pai que tem 50 anos, apesar de jogar bem pif paf e truco, tem uma enorme resistência ao pôquer entre outras coisas pelo fato da esmagadora maioria dos termos serem em inglês.

DEIXE UMA RESPOSTA

Please enter your comment!
Please enter your name here